Idioms Meaning in Urdu | Definition and Examples

In this lesson, we will learn Idioms Meaning in Urdu with definition, examples, and different idiom types with examples. Moreover, we will also discuss idioms meaning in Urdu and their uses in sentences.

Idioms Meaning in Urdu

اس کا مطلب ہے کہ الفاظ کا ایسا گروپ جس کے معنی انفرادی لفظوں کے معانی سے مختلف ہوں۔

Definition of Idiom

Idiom الفاظ کا ایک گروہ ہے جس سے مراد وہ معنی ہیں جن کے مکمل یا مجموعی معانی انفرادی الفاظ کے معانی سے مختلف ہیں۔ Idiomsمرکب الفاظ ہیں جو مل کر مجموعی طور پر نیا مطلب بناتے ہیں۔Idioms زبان سیکھنے میں اہم کردار ادا کرتے ہیں۔ بہت سے فعل، preposition یا adverbs کےساتھ ملکر محاوراتی معنی حاصل کرتے ہیں۔

An idiom is a group of words that refers to the meanings of which are different from the meanings of the individual words. Idioms are compound words that combined to give a new sense that is opposite individually in meanings. Idioms play an important part in language and language learning. Many verbs, when followed by a preposition or adverbs acquire idiomatic sense.

For Example

Break Down, Cast Away, Come By, etc.

Let us define an idiom.

Idioms Examples in Urdu

Here are some commonly used English idioms along with their meanings in Urdu:

  1. It’s raining cats and dogs. Urdu: بارش ہورہی ہے جیسے بلیوں اورکتوں کی بارش ہو Meaning: It’s raining heavily.
  2. A piece of cake. Urdu: ایک کیک کا ٹکڑا Meaning: Something that is very easy to do.
  3. Break a leg! Urdu: ٹانگ ٹوٹ جاؤ! Meaning: Good luck!
  4. Cost an arm and a leg. Urdu: قیمت بہت زیادہ ہونا Meaning: To be very expensive.
  5. Kill two birds with one stone. Urdu: ایک پتھر سے دو شکار Meaning: To achieve two things with a single action.
  6. Let the cat out of the bag. Urdu: راز کھل گیا Meaning: To reveal a secret.
  7. Once in a blue moon. Urdu: بہت کم ہونے والا واقعہ Meaning: Something that happens very rarely.
  8. Piece of mind. Urdu: دِل کی تَسکِین Meaning: A feeling of calmness or tranquility.
  9. Put all your eggs in one basket. Urdu: ایک ہی جگہ پر اپنا سب کچھ لگانا Meaning: To risk everything on a single venture.
  10. Time flies. Urdu: وقت گزرتا ہے بہت تیزی سے Meaning: Time passes quickly.

محاورے کیوں سیکھیں؟

لوگ روزانہ کی بنیاد پر محاورات کا استعمال کرتے ہیں اور انگریزی زبان کے مقامی بولنے والوں کی طرح بار بار انگریزی بولتے ہیں۔ محاورے بولنے والوں کو ان کے ذخیرہ الفاظ کو بڑھانے میں بھی مدد دیتے ہیں۔ بعض اوقات، مصنفین اپنی تحریروں میں محاوروں کو پرکشش بنانے کے لیے استعمال کرتے ہیں۔ بعض اوقات، محاورے عام یا عام الفاظ یا فقرے کی بجائے حالات کا بہترین اظہار کرتے ہیں۔

Why Learn Idioms?

The people make use of idioms on daily basis and repeatedly speak English more fluently like native speakers of the English language. The idioms also help the speakers to enhance their vocabulary. Sometimes, the writers use the idioms in their writings to make them attractive. Sometimes, idioms give the best expression of the situations rather than the normal or general words or phrases. 

انگریزی گرامرمیں محاورات کا ایک سمندر ہے لیکن ہم وہ محاورے سیکھیں گے جو امتحانی نقطہ نظر سے اہم ہیں۔ دوسری طرف، ایک پیشہ ور کے طور پر، ہم کبھی کبھار کچھ محاورے بھی بولتے ہیں۔ تو ایسے محاوروں پر بھی ذیل میں بحث کی گئی ہے۔

Remember

There is an ocean of idioms in the bucket of English Grammar but we will learn those idioms which are important from the examination point of view. On the other hand, as a professional, we also use to speak some occasional idioms. So, such idioms are also discussed below.

Categories Wise Idioms

  1. Colorful Idioms (Red Color)
  2. Colorful Idioms (Blue Color)
  3. Colorful Idioms (White Color)
  4. Fruitful Idioms (Apple Based)
  5. Idioms (Fish Based)
  6. Man Related Idioms
  7. Idioms of ‘Sea and Ocean’

1. Colorful Idioms (Red Color)

In colorful idioms, we will discuss red color. As we know red color represents/expresses love, passion, energy, anger, danger, etc.

Red Alert → خبردار کرنے کے لئے

The troops were on red alert.

A Red Letter Day → اہم دن

The day he got selected for the national cricket team, was a red-letter day of his life.

To Paint the Town Red → جشن منانے کے لیے

After the exams, the students decided to paint the town red.

Red Handed → جرم کرتے ہوئے پکڑا جائے

The thief was caught red-handed by the people of the street.

Red Carpet Welcome → گرم جوشی سے استقبال

The teacher was given a red carpet welcome. 

In Red Ink /In the Red → نقصان میں ہونا

Even after hard work, his business was in red ink.

Red Tape → ضرورت سے زیادہ سرکاری رسمیں

Due to red tape in the house-lone scheme, the rate of customer interest fell down.

2. Colorful Idioms (Blue Color)

A Bolt from the Blue → ایک اچانک/ غیر متوقع/ ناخوشگوار واقعہ

The news of the failure in the exam of his son was a bolt from the blue.

Once in a Blue Moon→ کبھی کبھار

He visits his constituency once in a blue moon.

Blue Blood → شاہی خاندان سے تعلق

The blue blood would never understand the sufferings of the poor.

Feel Blue → اداس

Whenever I feel blue, I use to gossip with my friends.

Beat Black and Blue → جسمانی یا ذہنی طور پر چوٹ

Unfortunately, he beat his parents black and blue.

Blue Eyed → پسندیدہ

Smith is my blue-eyed teacher.

Blue Collar → نیچلے درجے سے تعلق رکھنے والے

In recent complex circumstances, the blue-collar live hands to mouth.

Out of the Blue → بغیر کسی وارننگ کے ایک غیر متوقع واقعہ

The employees got the suspension letter out of the blue.

3. Colorful Idioms (White Color)

White Elephant → مہنگا لیکن بیکار

The orange train project is a white elephant for underdeveloped countries. 

Black and White → واضح اور سیدھے انداز میں لکھا گیا

The conditions of the contract must be in black and white.

To Show, White Feather → بزدلانہ برتاؤ کرنا

Do not show white feather when the matter is for your rights.

White Lie → ایک غیر اہم معاملے کے لیے جھوٹ

A told a white lie for not attending the event.

White Collar Job → اعلی تنخواہ کے ساتھ دفتر میں کام کرنا

I like a white-collar job in an insurance corporation.

Wave a White Flag → ہتهیار ڈالنا

When the commanders realized losses, they waved a white flag instead of a continuation.

As White as Ghost/ As White as Sheet → خوف یا صدمے سے پیلا ہونا

She looked as white as a ghost/sheet on seeing a snake on her way.

4. Colorful Idioms (Green Color)

The green color is generally associated with life but surprisingly, it is also associated with jealousy. 

Green-Eyed → حسد کرنے والا

We should get rid of green-eyed friends.

Be Green → ناتجربہ کار

He is rather green and will not be able to control the market trends.

Get the Green Light → اجازت حاصل کرنا

I got the green light to start a project on an insurance organization.

Green Belt → کھیتوں اور درختوں کا علاقہ

My house is situated in an attractive green belt.

Green Thumb → باغبانی میں ماہر شخص

He is a green thumb and everyone wants him to be his gardener.

Grass is Always Greener on the Other Side → وہ شخص جو دوسروں کو مطمئن سمجھ کر ہمیشہ غیر مطمئن رہتا ہے۔

This is a fact that grass is always greener on the other side. 

Fruitful Idioms (Apple Based)

Apple of One’s Eye → عزیز ترین/پسندیدہ

The youngest child is the apple of their parent’s eyes.

Apple Pie Order → کچھ مناسب طریقے سے ترتیب دیا

The books were in apple-pie order in books fair. 

Apple of Discord → مسئلہ کی ایک وجہ

The property division was an apple of discord between the two brothers.

Comparing Apples and Oranges → دو مختلف چیزوں کا موازنہ کرنا

My responsibility is different from yours; it is just like comparing apples and oranges.

An Apple Does Not Fall Far from the Tree → ایک بچہ اپنے والدین کی خوبیوں کا وارث ہوتا ہے۔

Adam’s Apple → Voic Box → A Floating bone of Throat from the Front which is also called the Larynx. 

Bad Apple → کسی شخص/چیز کا دوسرے پر منفی اثر

To brighten your future, beware of the bad apples.

5. Idioms (Fish Based)

A Big Fish →  ایک اہم شخص / ایک قابل قدر شخص

He is a big fish for the organization.

To Fish in Troubled Water → خطرہ مول لینے میں شامل ہونا

He is fishing in troubled water to get a share of the multinational insurance company.

Fish Out of Water → گردونواح سےناواقف

In the event, he was feeling like a fish out of water.

Drink Like a Fish → پینے والا

He is suffering from bad health because he drinks like a fish.

A Cold Fish → جذبات میں کمی، بے پرواہ

He is a cold fish and does not talk to his classmates.

A Fishy Story ایک بڑا جھوٹ

We do not believe him because he tells fishy stories.

Some More Idioms

IdiomsMeanings
Fish For a Complimentتعریف حاصل کرنے کی کوشش
Shooting Fish in a Barrelبہت آسان کام
Neither Fish nor Fowlغیر واضح، مبہم
To Have Other Fish to Fry کرنے کے لیے مزید اہم چیزیں
To Have A Bigger Fish to Fryمزید اہم کام کرنا

6. Man Related Idioms

Here man means human including man as well as woman. 

A Man Of Few Wordsوہ شخص جو ضرورت سے زیادہ نہیں بولتا
A Man of Wordsجو دوسروں کے وعدوں کو پورا کرتا ہے۔
A Man of Lettersعالم
A Man in the Streetایک آدمی جو عام ہو۔
A Man of Strawایک شخص جو کمزور ہے۔
A Man of Substanceایک آدمی جو امیر، دولت مند اور بااثر ہے۔
A Man of Partsقابل تعریف، خوبیوں والا آدمی
Matchet Manایک آدمی جو ناخوشگوار کام کرتا ہے۔
Ladies Manایک آدمی جو خواتین کی صحبت سے لطف اندوز ہونا پسند کرتا ہے۔
Man of Hourجسے لوگ عزت اور قدر کی نگاہ سے دیکھتے ہیں۔

7. Idioms of ‘Sea and Ocean’

IdiomsMeanings
A Drop in the Oceanکسی چیز کی ایک چھوٹی سی مقدار
A Spit in the Oceanکسی چیز کی ایک چھوٹی سی مقدار
An Ocean of Somethingبہت ساری چیزیں
Boil the Oceanناممکن کام کرنے کی کوشش کرنا
At Seaکنفیوژن کی حالت میں
A Sea Changingایک بڑی تبدیلی
Between the Devil and the Deep Seaانتہائی مشکل صورتحال میں
Previous Post Next Post